Понедельник, 23.04.2018
Мой сайт
Меню сайта
Категории каталога
Наши статьи [8]
Переводы статей и интервью [9]
Впечатления и эмоции [4]
Комментированные переводы песен [7]
Прочие переводы песен [9]
Главная » Статьи » Переводы статей и интервью

Текст и перевод интервью Брайана Мея на передаче "This Morning" (январь 2008)

Интервью Брайана Мея на передаче “This Morning”, январь 2008 года

Hosts: Julian Clary and Ruth Langsford. THIS MORNING: Also coming up this morning, remember this? (We Will Rock You plays) Great stuff, isn't it. Rock royalty we have in the studio no less this morning, Queen guitarist, Brian May. Good morning to you, Brian.

Ведущие: Джулиан Клэри и Рут Ленгсфорд. THIS MORNING (Сегодня утром). Да, сегодня к нам придёт..., помните это? (играет We Will Rock You). Это же просто классика! У нас сегодня в студии королевский род рока, гитарист Queen, Брайан Мей. Доброе утро, Брайан.

BRIAN MAY: Morning

БМ: Доброе утро.

RUTH LANGSFORD: How are you? That's woken us all up this morning.
РЛ: Как вы себя чувствуете? Мы сегодня все с утра пораньше…

BM: Just about.
БМ: Ну почти.

RL: Are you well?

РЛ: Вы здоровы?

BM: Yes very well.

БМ: Да, я хорошо себя чувствую.

RL: You haven't had the lurgy then?

РЛ: Так вы не болеете?

BM: No. I think I may be getting something. No I'm not. No I'm fine. I'm very fine.

БМ: Нет. Я не совсем себя хорошо чувствую. Но не болею – я в порядке.

JULIAN CLARY: Well you look very good this morning. ... You may be taking something away with you.
RL: (coughs) We're passing our germs on to our guests already.
ДжК: Вы-то хорошо выглядите… Вы, возможно, от нас что-то подхватите.
РЛ (кашляет): Да, мы тут передаём свои вирусы нашим гостям.

JC: I've never interviewed meet a rock star before.

ДжК: Мне ещё ни разу не приходилось брать интервью у рок-звезды.

RL: Haven't you?

РЛ: Да?

JC: No.

ДжК: Ни разу.

RL: Exciting.

РЛ: Как интересно!

JC: More from Brian in about five minutes.

ДжК: Вернемся к Брайану минут через пять.

RL : Now then, when it comes to bands, you don't get much bigger than Queen, do you? It's estimated they've sold over 300 million albums worldwide and with classic hits like these, it's easy to see why they're still rocking the world.

РЛ: Ну, если говорить о рок-группах, то редко какая из них так же популярна, как Queen. Подсчитано, что они продали свыше 300 миллионов альбомов по всему миру, и легко понять, что с такими классическими хитами, они всё ещё очень популярны.

<VT runs compilation: I Want To Break Free / Bohemian Rhapsody / I Want It All>


JULIAN CLARY: Joining us now is founding member and lead guitarist, Brian May. You haven't changed your hairstyle recently either, have you? (laughing)

ДжК: С нами основатель и ведущий гитарист группы Брайан Мей. А вы так и не изменили прическу!

BRIAN MAY: It may change anyway I think.

БМ: Она сама может измениться.

JC: You were just saying that you've met Britney, and she was delightful.

Дж.К: Вы говорили, что знаете Бритни, и что она вам понравилась.

BM: I worked with her, yes, on a Pepsi ad strangely enough, which we made a version of "We Will Rock You" with Pink and Beyonce and Britney, and she was fabulous, I have to say, yeah, and she's got a real aura about her. I feel very sorry for her. I think it's a kind of Judy Garland syndrome, you know, and didn't get a chance to grow up in any way in private.

БМ: Да, я с ней работал, в рекламе Пепси – мы там записали версию We Will Rock You с Пинк, Бейонс и Бритни, и она там была просто великолепна. У неё есть настоящая аура. Мне её очень жаль. Думаю, это синдром Джуди Гарланд – у неё не было возможности вырасти не на виду.

RL: ... In her twenties?...

РЛ: Когда ей было уж за двадцать?...

BM: Yeah.
БМ: Да.

RL: She obviously just needs some support around her, doesn't she?

РЛ: Ей наверное нужна сейчас поддержка?

BM: Yeah.

БМ: Да.

RL: (Can't) be easy in that kind of world that she moves in.

РЛ: Трудно в том мире, в котором она живет.

BM: That's right. Whatever the reasons are for this, you've gotta feel for her, I think. It's a hard place to be.

БМ: Именно. Чтобы ни было этому причиной, всё же её жалко. Ей очень трудно

JC: Nice glass of water, that's what she needs.

ДжК: Ей нужен-то стакан воды и всё.

RL: Nice cup of cocoa and be tucked up for a few days.
It is great to see you and the reason you're here is because you've got a new single out yes. Let's hold this up.
РЛ: Нужна чашка какао и возможность спрятаться на пару дней.
Мы рады вас видеть, и вы пришли, так как выпустили новый сингл. Давайте покажем его!

BM: [Indistinct] Sell, sell sell.

БМ: ???

RL: There you go. It's the new "Say It's Not True" and this is your first single in ten-odd years?

РЛ: Ну вот. Это новый сингл “Say It’s Not True”, и это первый ваш сингл за примерно десять лет?

BM: Many many years, yes that's right. The last one was "No One But You", which was the first one we did without Freddie, but then for a long time we really didn't wanna be Queen. Great reluctance to do anything without Freddie. Having met Paul Rodgers, who you see here [picks up the CD], we've sort of made a new band and we didn't really know what to call it, so it's called "Queen and Paul Rodgers" and I don't quite know what that means, but there's elements of us, obviously over the years, and there's a lot of Paul in it and I'm enjoying it.

БМ: За многие годы, это правда. Последним нашим синглом был “No One But You”. Это был первый сингл, записанный без Фредди. Но потом в течение долгого времени мы не хотели быть Queen. Не хотели записываться без Фредди. Затем встретили Пола Роджерса – вот он здесь – мы составили новую группу, и мы не знали, как ее назвать, поэтому она называется Queen + Paul Rodgers. Не знаю, что это название значит, но там есть наш опыт за все годы, и там очень сильное влияние Пола. Мне это нравится.

RL: It must've been a very, very difficult time, you know. There you were with this amazing band, known the world over, that to then try and ask somebody to step into Freddie's shoes, for you and Roger, but also for Paul Rodgers, very difficult shoes to fill.

РЛ: Наверное, было очень трудно. Вы были потрясающей группой, известны на весь мир, а теперь просите кого-то занять место Фредди. Вам и Роджеру было трудно, но и Полу Роджерсу также было трудно занять место Фредди.

BM: Yeah, it's not really stepping into Freddie's shoes. It's a different situation I think, you know, and we're going into it quite fresh. All the material that we're doing now is new, which is great.

БМ: Никто не заменяет Фредди. Здесь совсем другая ситуация, и мы совершенно по-иному к этому подходим. Весь тот материал, который мы записываем, новый, что просто классно.

JC: This song's got an interesting history.

ДжК: У этой песни интересная история.

BM: It has. Roger wrote this a while ago for Nelson Mandela and his 46664 charity, which is all about AIDS education and relief worldwide, but particularly in South Africa, obviously. And then recently we revisited it for the album and suddenly it exploded and became this big epic, which is great, I think, and Paul makes a wonderful job. We all sing on it. I sing, Roger sings and Paul sings the end bit, and it gets big and heavy. We thought it would be a nice sort of introduction to 'What the hell is Queen and Paul Rodgers?" for people who didn't see us on tour last year.

БМ: Да. Роджер Тэйлор написал её давно для Нельсона Манделы и его благотворительной компании 46664, которая занимается просветительской и гуманитарной работой против СПИДа по всему миру, но особенно в Южной Африке. И мы снова вернулись к этой песне, и она стала звучать эпично. И Пол отлично её исполнил. Мы все в ней поем: я, Роджер, а Пол поёт концовку, когда песня обретает тяжелое звучание. Нам показалось, что это как раз ознакомит с нами людей, которые не видели нас в прошлом году и задаются вопросом: Кто же такие Queen + Paul Rodgers?

JC: We can see a bit, can we?
RL: We can see a bit. Let's have a look. I have a cough. Excuse me.
This is Queen and Paul Rodgers, Say It's Not True.
ДжК: Мы же можем немного посмотреть?
РЛ: Да, давайте посмотрим отрывок. Извините, закашлялась.
Это Queen+Paul Rodgers, “Say It’s Not True”.

<VT runs extract: Say It's Not True>

JC: Fabulous. It's got that recognisable, Queen, stirring, epic quality, hasn't it?

ДжК: Потрясающе. Он так легко узнаётся – берущий за душу, эпический звук Queen!

BM: Still sounds like us, doesn't it, you know.

БМ: Да, всё ещё наше звучание!

RL: Is the r... what's the message behind this song?

РЛ: А о чём песня?

BM: Well Roger wrote the song. It's really about somebody finding out that they have AIDS and what that means and really, you know, a message for everyone to realise that it's still out there and the crisis is not over, plus, we have a whole generation of kids growing up in Africa who have no parents, no teachers in their life.

БМ: Песню написал Роджер. Она о человеке, который обнаруживает, что у него СПИД, и что это значит для него – короче, это посыл всем, чтобы они поняли, что СПИД ещё не преодолен, и кризис не миновал. В Африке целое поколение детей растёт без родителей, без учителей жизни.

RL: What do you think in a sense Freddie's death in 1991, what do you think the public perception is now of HIV and AIDS. Are you shocked that people still really don't know enough about it?

РЛ: Что вы думаете в связи со смертью Фредди в 1991, как вам кажется, каково сейчас общественное мнение о ВИЧ/СПИДе? Вас не поражает, что многие об этом ещё недостаточно хорошо знают?

BM: Well I think people get bored with things, don't they, easily. There's a big fuss about things and then that was last year and then they don't bother any more and they don't realise that it's still there, and we all need to be very very careful. We end up waking up, you know, and end up having this dreadful disease. Obviously, yes, we have kind of been living with the thoughts ever since we lost Freddie, and you keep kind of bargaining. You know, part of the whole progress, you keep thinking 'What if?' What if the retro viral drugs had been available a little earlier, we wouldn't have lost him. But the whole thing about Freddie is we want him to be remembered for what he was and not the way he died.

БМ: Мне кажется, что люди просто легко теряют к этому интерес. Сначала устраивается шумиха, а потом это все остается в прошлом, и никого это не волнует. Люди не понимают, что болезнь всё ещё есть, и нам надо быть очень осторожными. Мы приходим в себя, только когда обнаруживаем, что заражены этой страшной болезнью. Мы, конечно же, помнили об этом с того времени, как потеряли Фредди. И ты, тем не менее, продолжаешь думать. Всё время ты думаешь: «Что если бы?» Если бы вся ретровирусная терапия была доступна немного раньше, мы бы его не потеряли. Но, говоря о Фредди, мы хотим, чтобы люди помнили, каков он был, а не как он умер.

RL: And we do, and we have great memories of him, which won't go away. What are the plans for the band, 2008, New Year?

РЛ: И мы помним его. И это прекрасные воспоминания, которые не уйдут. Что вы планируете группой в новом 2008 году?

BM: We will tour I think at the end of this year. We're starting about September. We're gonna do some dates in Europe and we have an O2 [Arena] date, which we haven't announced yet. Maybe I shouldn't have said that, but I think we have an O2 date, which is great.

БМ: В конце года мы отправимся в тур. Мы начнём где-то в сентябре. Сначала несколько концертов в Европе, затем концерт на О2-Арене с пока ещё не определенной датой. Наверное, не надо мне было говорить этого, но у нас будет концерт на О2, и это замечательно.

JC: We'll look out for that. When will you know the date?

ДжК: Будем ждать. Когда вы будете знать даты?
BM: Hmmm.... Pretty soon.

БМ: Ммм …. скоро.

JC: Good luck with this single then.

ДжК: Тогда удачи вашему синглу!

BM: Thank you very much. This is a real single. I don't know how much longer there will be these things. I mean, this was a download and we released this because you can actually hold it in your hand. It smells that good.

БМ: Спасибо большое. Это настоящий сингл. Не знаю, долго ли такие вещи ещё будут делать. Была же версия для скачивания, а теперь мы выпустили это, чтобы вы могли в руках подержать. Он так хорошо пахнет.

RL: Well it was goo to see you and have to say your wife, Anita's on, Anita Dobson's on..

РЛ: Так было приятно видеть вас и вашу жену Аниту, Аниту Добсон на...

BM: She's coming to see you next week, isn't she?

БМ: Она встречается с вами на следующей неделе, не так ли?

RL: Yes.

РЛ: Да.

JC: The single's released at the end of this week or next week?

ДжК: Сингл выпускается в конце этой недели или на следующей неделе?

BM: It's released now.

БМ: Он уже выпущен.

RL: Oh really.

РЛ: Да?

JC: It's out now.

ДжК: Он уже в продаже.

RL: Available now. Get out and buy it.

РЛ: Доступен сейчас. Идите в магазин и купите его.

BM: Anita will be coming to see you as Dolly Levi and for a lot of next year.

БМ: Анита придет к вам в студию как Долли Ливай и проведет так большую часть года.

RL: Thank you, Brian. Nice to see you.

РЛ: Спасибо Брайан. Было приятно вас видеть в студии.

Автор перевода -
Файруза Вагизова
Август 2008 г.

Категория: Переводы статей и интервью | Добавил: back-chat (23.08.2008)
Просмотров: 2096 | Комментарии: 1
Всего комментариев: 1
Чувствую в самой трансляции ведущие тараторили так,что не давали скромняге Брайану рот открыть,что можно судить по фразам.Да и вообще,некий сумбур ведения беседы,перескоки из темы в тему.К переводу,понятно,замечаний нет,спасибо за качественную работу.

Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа
Друзья сайта

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Back Chat © 2018
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz