Пятница, 19.04.2024
Back Chat
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: tatiana_m, Delilah, back-chat  
Форум » Тестовый раздел » Переводы песен Queen » Bohemian Rhapsody (Мой взгляд на Bohemian Rhapsody)
Bohemian Rhapsody
Nataliya_TwinДата: Воскресенье, 15.12.2013, 01:34 | Сообщение # 1
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Рассмотрим произведение Bohemian rhapsody,
которое обычно переводится как Богемская рапсодия


Ищем происхождение слова Богема (фр. bohème цыганщина) - Одно из названий цыган во французском языке — bohémiens — буквально«богемцы», жители Богемии, области на территории нынешней Чехии, где в Средние века жило много цыган; таким образом, неприкаяннаяжизнь артистов сравнивалась с жизнью цыган (кроме того, многие цыгане самибыли актёрами, певцами и музыкантами).

Ищем значениеслова Рапсодия (греч. ῥαψῳδία — эпическая песнь) —инструментальное или вокальное произведение, написанное всвободном, импровизационном, эпическом стиле. Для рапсодиихарактерно чередование разнохарактерных эпизодов на народно-песенномматериале. Оно словно воссоздаёт исполнение древнегреческого певца-рапсода.

Рапсоды (согласноантичным объяснениям термина — «сшиватели песен» или «певцы с жезломв руке») — профессиональные исполнители эпических, главнымобразом гомеровских поэм в классической Греции; странствующиепевцы, декламировавшие поэмы с жезлом в руке (жезл — символ права выступать на
собрании
).

Фредди Меркьюри и сам говорил, что эта песня создана из нескольких песен в одну.

Что имеем ближе к смыслу в итоге? Что-то вроде:"Песнястранствующего певца"

Смотрим список гастролейгруппы  Queen и понимаем, что
гастролировали они реально много

Код
http://www.rock-my-world.fr/pages/QUEEN_TOUS_LES_CONCERTS-1759210.html


Больше всего в этом произведении меня беспокоила фраза «Mama, just killed a man 
Put a gun against his head Pulled my trigger, now he's dead»

Слово man переводится как «человек»(существительное), а также  как
«смертный» (прилагательное). Но в английском языке перед прилагательным в данном случае не может стоять неопределенный  артикул "а".  Тем не менее эти слова очень близки, поскольку они однокоренные и одно слово происходит из другого.

Учитывая, что это все-таки поэзия, а не выпуск новостей, не стоит воспринимать эту фразу буквально как убийство человека. В данном случае автор использовал такой прием как аллегория  (выражение отвлеченных понятий через конкретные
художественные образы).

Намой взгляд здесь речь идет о том, что автор совершает некий сложный выбор в
своей жизни, отказываясь от личного земного счастья (права на личную жизнь, семью, детей и т. д.) и принимает жизненно важное и
необратимое решение ради некоторой высокой цели. Например так: «Мама, я
отказался от благ земных человеческих, я принял окончательное решение и  возврата нет».
 

 
Форум » Тестовый раздел » Переводы песен Queen » Bohemian Rhapsody (Мой взгляд на Bohemian Rhapsody)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Back Chat © 2024
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz